В сети появились сто уроков адыгейского языка
Примерно две тысячи выражений были переведены учеными на адыгейский язык для тренировки. Научный состав Адыгейского республиканского института гуманитарных исследований при осуществлении поддержки регионального правительства опубликовал в сети сто занятий по изучению адыгейского языка.
В основном, занятия по адыгейскому языку состоят из простых фраз. Для участия в проектировании ученые смогли перевести более двух тысяч выражений, которые были специально озвучены мужским и женским голосами. Транскрипция писалась на латыни. Председатель общественного движения республики «Адыгэ-Хасэ-Черкесский парламент» Адам Богус сообщил, что по всему миру проживают от 2 до 7 миллионов человек, которые входят в адыгскую диаспору.
Потому что мало осталось носителей языка, сохранение и изучение данного языка становится с каждым разом все проблемнее. До создания этого проекта и перевода, уже были осуществлены попытки опубликовать в сеть несколько фраз. Однако это не принесло никаких результатов, а просто способствовало смешению различных диалектов. Также была использована кириллическая транскрипция, которая крайне не удобна иностранцам.
Черкесское сообщество пыталось найти какое-нибудь решение, теперь оно может найти какое-нибудь решение, которое было бы общее для всех.